본문 바로가기

전체 글18

오늘의 중국어 표현 2 : 卷 (juǎn) 오늘의 중국어 표현 : 卷 (juǎn)  * 의미와 사용법 * **"卷(juǎn)"**은 원래 "말다, 감다"라는 뜻이지만, 최근 중국에서는 **"극심한 경쟁 속에서 벗어날 수 없는 상황"**을 의미하는 신조어로 사용됩니다.한국어로 번역하면 "경쟁의 소용돌이에 휘말리다", "끝없는 경쟁에 빠지다" 정도로 해석할 수 있습니다.특히 학생과 직장인들 사이에서 자주 쓰이는 표현으로, 과도한 경쟁으로 인해 지쳐가는 상황을 묘사할 때 사용됩니다.**"内卷 (nèi juǎn)"**이라는 표현도 함께 사용되며, 이는 내부 경쟁이 과도하게 심해지는 현상을 뜻합니다.  * 문화적 배경 * 이 표현은 중국의 교육 및 직장 환경과 밀접한 관련이 있습니다.중국에서는 대학 입시(高考)와 취업 경쟁이 매우 치열하여, 학생들은 끝없.. 2025. 3. 18.
오늘의 일본어 표현 2: お疲れ様 (おつかれさま, 오츠카레사마) 오늘의 일본어 표현: お疲れ様 (おつかれさま, 오츠카레사마)「お疲れ様」(おつかれさま, 오츠카레사마)는일본에서 매우 자주 쓰이는 인사말입니다.한국어로 번역하면 상황에 따라"수고하셨습니다", "고생 많으셨습니다", "잘했어요" 등의 의미로 사용됩니다.특히, 직장이나 학교에서 하루를 마무리할 때, 동료나 친구들에게 자주 사용하는 표현입니다.  * 문화적 배경 * ✓  직장 문화에서의 사용이 표현은 단순한 인사말이 아니라,상대방의 노고를 인정하고 감사하는 의미를 포함하고 있습니다.일본에서는 업무가 끝난 후 동료들에게"お疲れ様です"라고 인사하는 것이 일반적입니다.  ✓  상하 관계에 따른 표현 차이• 상사가 부하 직원에게 "ご苦労様"(ごくろうさま)를 사용할 수도 있지만,최근에는 "お疲れ様です"가 더 일반적입니다... 2025. 3. 18.
오늘의 영어 표현 2: Break a leg 오늘의 영어 표현: Break a leg! 🎭"Break a leg!"은 "행운을 빌어요!"라는 뜻의 영어 관용구입니다.직역하면 "다리를 부러뜨려라!"라는 의미가 되지만,이는 반어적으로 사용되어 상대방의 성공을 기원하는 표현입니다.주로 공연이나 중요한 발표를 앞둔 사람에게 격려의 말로 사용됩니다.비슷한 한국어 표현으로는 "대박 나세요!", "잘 보고 와요!", "잘해요!" 등이 있습니다.  * 문화적 배경 *이 표현의 정확한 기원은 명확하지 않지만, 여러 설이 존재합니다. ✓ 연극계의 미신에서 유래연극계에서는 공연 전 "Good luck!"(행운을 빌어요)라고 직접 말하는 것이오히려 불운을 가져온다고 믿는 미신이 있습니다.그래서 반대로 불행을 빌어주는 표현을 사용하게 되었다는 설이 있습니다. ✓ 무대 .. 2025. 3. 18.
오늘의 일본어 표현 1: ぼちぼち (보치보치) 오늘의 일본어 표현: ぼちぼち (보치보치)  * 뜻 *「ぼちぼち」(보치보치) 는 일본어에서 매우 자주 사용되는 표현으로,상황에 따라 다양한 의미로 해석될 수 있습니다. 기본적으로 "슬슬", "조금씩", "적당히"라는 뜻을 가지고 있습니다.예를 들어, 누군가 "어떻게 지내세요?"라고 물었을 때,"ぼちぼちです"라고 답하면 "그럭저럭 지내고 있어요"라는 의미가 됩니다.또한, 어떤 일을 할 때 "ぼちぼちやります"라고 하면 "서두르지 않고 천천히 할게요"라는 뜻으로 해석됩니다. 즉, 너무 빠르지도 않고, 너무 느리지도 않은, 적당한 속도를 의미하는 표현이라고 할 수 있습니다. 이 표현은 일본인들이 일상에서 매우 자주 사용하는데,너무 열심히 하지도 않고, 그렇다고 너무 대충하지도 않는 느낌을 주기 때문에편안한 분위.. 2025. 3. 17.
오늘의 중국어 표현 1: 躺平 (tǎng píng) 오늘의 중국어 표현: 躺平 (tǎng píng) * 뜻 * "躺平(tǎng píng)"은 "아무것도 하지 않고 누워 있다"는 뜻으로,현대 중국 사회에서 "최소한의 노력만 기울이며 살아가는 태도"를 의미하는 유행어입니다.한국어로 번역하면 "포기하고 눕다", "노력하지 않고 살다" 정도로 해석할 수 있습니다.이 표현은 현대 중국 젊은이들 사이에서 널리 사용되며,특히 과도한 경쟁과 높은 기대에 대한 반발로 등장한 사회적 트렌드를 반영합니다.    * 문화적 배경 * "躺平"이라는 표현은 2021년경부터 중국 인터넷에서 유행하기 시작했습니다.중국 사회는 오랫동안 "996 근무 문화"(오전 9시부터 밤 9시까지, 주 6일 근무)와 같은과중한 노동 환경과 높은 경쟁을 특징으로 해왔습니다.특히 젊은 세대는 취업 경쟁.. 2025. 3. 17.
오늘의 영어 표현 1: Better late than never. 오늘의 영어 표현: Better late than never. "Better late than never."는 직역하면 "늦더라도 안 하는 것보다는 낫다."라는 뜻입니다.어떤 일을 제때 하지 못했더라도, 아예 하지 않는 것보다는 늦게라도 하는 것이 더 낫다는 의미를 가지고 있습니다. 이 표현은 상대방이 어떤 일을 늦게 시작했을 때 격려하는 의미로 사용됩니다.예를 들어, 누군가 나이가 들어서 대학을 간다거나, 오랜 고민 끝에 새로운 취미를 시작했다면"Better late than never."라고 말하며 응원할 수 있습니다. 비슷한 한국어 표현으로는"늦었다고 생각할 때가 가장 빠를 때다." 또는 "지금 시작하는 것이 아예 안 하는 것보다 낫다."가 있습니다. * 문화적 배경 *이 표현은 영어권에서 매우 널.. 2025. 3. 17.